תרגום טכני – מתי נצטרך את זה?

תרגום טכני

המאמר באדיבות https://odtranslate.co.il

קיימים כל מיני תחומי תרגום. התרגום טכני, נחשב לאחד מהתחומים בעולם התרגום, הדורש מהמתורגמנים להיות אנשי מקצוע באותו התחום.

בא לידי שימוש כשרוצים לתרגם חוברות הפעלה ומדריכים,  תקנים, נהלים, מצגות, רישומי פטנטים, וכל מוצר או שירות המובא לשיווק בארץ ולהפך. תוכניות בנייה, אישורים מסוימים, מסמכי מכרז, הם גם בין היתר חלק מהתרגומים הטכניים המבוקשים.

מדובר בתכנים די קשים לתרגום. מפרטים וחוברות הדרכה בדרך כלל, יכולות להיות די קשוחות אפילו בשפת האם שלנו. לכן כשהמתרגם לא מגיע מאותו העולם הטכני, הוא עלול לשגות ולהביא לתוצאות לא טובות, שמורידות באיכות של בית העסק המבקש את התרגום. 

 

אז לא כל דובר שפה זרה שוטפת יכול לתרגם תוכן טכני?

ובכן, תרגום טכני הוא תרגום בעל הקפדה יסודית הדורש דיוק בכל העניין הטכני. כשהתרגום אינו איכותי ומדויק, הוא בהכרח מוריד באיכות השירות או המוצר עצמו.

תחשבו על זה – בוא ניקח לדוגמא חוברת הדרכה למוצר, הכוללת תרגום של התוכן עם מושגים ומונחים לא נכונים ולא מותאמים אל המוצר, תפגע בערך העסק ובמקצועיות של החברה, בעיני כל מדברי השפה. ולא רק, גם מפרט טכני עם שגיאות, עלול להוביל לתביעה, ויכול לייצר נזק ממשי. 

קיימות הרבה דוגמאות בשטח. לקוחות שהתנסו עם חברות תרגום לא מקצועיות, למדו על בשרם, מה תרגום טכני לא תקין יכול להביא איתו.

מאחר והתרגום הטכני דורש תרגומים של אותו המוצר בהרבה שפות, אי אפשר לחפף. כל לקוח שמקבל את המוצר, חייב לקבל את אותו התוכן בדיוק כמו שלקוח ממדינה אחרת קיבל, רק בשפת האם שלו.  

המתרגם בנוסף, צריך להקפיד על שמירת איכות המסמך, ושליחת העבודה בזמן המבוקש. 

כללי
המשך לעוד מאמרים שיוכלו לעזור...
למה להמשיך לתואר בחינוך: שיקולי התאמה
כסמכות מובילה בתחום החינוך, אני כאן כדי לשפוך אור על השאלה מי ירוויח מלימודי תואר בחינוך ומי עלול...
קרא עוד »
פבר 12, 2024
שלילת רישיון נהיגה – מה ניתן לעשות?
חלק מעבירות התנועה שאנו עושים בכביש לפעמים, תחילה עלולות להוביל לשלילה מנהלתית של 30 ימים, כאשר לאחר...
קרא עוד »
דצמ 28, 2021
קפריסין: יעד מושלם להשקעות נדל"ן – כל מה שצריך לדעת
השקעה בנדל"ן היא דרך מצוינת להבטיח יציבות כלכלית ולעיתים אף להגדיל את ההון בצורה משמעותית. כשחושבים...
קרא עוד »
יונ 20, 2024